Date: 2009-09-04 08:18 am (UTC)
вот и я об этом. В институте у нас было задание: перевести кусочек "Евгения Онегина" на украинский (не мелочились :)) И я поняла - что всё, ступор, у меня слов нет, не говоря уже о рифме и ритме. А потом полезла смотреть признанные переводы. Это был Рыльский. Запомнила на всю жизнь :)
В школе, например, по программе русской литературы надо было читать Руставели "Витязя в тигровой шкуре". У меня дома был на украинском (перевод Мыколы Бажана). Какая мне разница - прочла, чтоб содержание знать. А потом на уроке, когда шло обсуждение и цитировали русский перевод, он показался мне таким... никаким... блёклым. Это очень важная штука - умение абстрагироваться. То есть то, что ты увидела в кино, прочитала на одном языке, кажется, будет ужасно звучать на другом (тоже понятном тебе).
Я так плохо знаю английский, что для меня (как и для многих)Шекспир, например,- это гений Лозинского
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ya_rinka: (Default)
ya_rinka

December 2019

S M T W T F S
1 2 3 456 7
89101112 1314
151617 181920 21
22 23 2425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 01:35 am
Powered by Dreamwidth Studios